Capitolo 27
regioni di Inghilterra Nuove e rustiche. La vocale è disegnata così qui in per enfasi imperativa, ed accade come una conseguenza di parlare in modo lento discorso.] [Nota in calce 3: Il said_" di "_'Nough è più che abbastanza disse per i francesi traduttore che apparentemente lo prende per un genere di negativo barbaro e prime mani d'intonaco esso, non "mi piace parlargli." Io non ho bisogno proprio spieghi ad alcuno Lettore americano che il said_ di _enough implica la fine di ogni discussione dall'accettazione della proposta o sfida.] [Nota in calce 4: _Dur non, non sfidi, dasent, dursent_, e _do non dast_ sono forme di questo negativo variabile sentirono nella popolo-discorso di vario parti del paese. I tempi verbali di questo verbo sembrano avere disperatamente mescolato tempo fa, anche in uso letterario, ed il discorso del persone riflettono la confusione storica.] [Nota in calce 5: _To prende un dare_ è un'espressione usata in sensi opposto diametralmente. Il suo senso comune è quello del testo. L'uomo che rifiuta di accettare una sfida si dice che prenda una sfida, e ci sono alcuni implicazione di codardia nell'imputazione. D'altra parte uno che accetta si dice anche che una sfida prenda la sfida.] [Nota in calce 6: La maggior parte di cattivo inglese era una volta buon inglese. _Ketch_ fu usato da scrittori dei sedicesimo e diciassettesimo secoli per _catch_. Un Nuovo Magistrato in Hampshire nel diciassettesimo secolo lo sillaba _caitch_, e probabilmente lo pronunciò in così. _Ketch_, una barca qualche volta era _catch_ sillabato del primo americano i coloni, ed il forzato derivazione della parola dal turco può essere una delle voglie di etimologi.] [Nota in calce 7: La derivazione di _raccoon_ dal _raton_ francese, a quale il Sig. Skeat dà valuta, ancora tiene il suo luogo in alcuni di nostro dizionari standard. Se lessicografi americani leggessero solamente il la letteratura di sistemazione americana che loro conoscerebbero che il Sig. Skeat citazione di una traduzione di Buffon è troppo in ritardo quasi due secoli. Come
| <- | Contents | -> |