Capitolo 34
abbia che Adamo accetti il suo standard della pulizia che lei deve vedere a lui che lei esempio è _beautifully_ pulisce invece di _painfully_ così. Ci sono uomini chi sono semplicemente spensierati sulle loro persone come una questione del sollievo da la pulizia dolorosa dei loro dintorni. Ci sono poi Adams che è spensierato per mancanza di interesse nell'accomodare Eve. In questi casi Lei troverà che Eve ha poco o nessun interesse in Adamo piacevole; o che lei esagera la questione di tentare di accomodare, e frequentemente dissolve in ferite lacere e precipita rimproveri innumerevoli su Adamo sfortunato. Ci sono poi Adams che è spensierato da dispetto piccolo--con vergogna io dico esso. E con più grande vergogna io dico, Lei troverà le loro Vigilie sono dispettose, anche; probabilmente più dispettoso dell'Adams; per Eve, Lei sa, è generalmente faccia male abbastanza ed ambizioso abbastanza per sorpassare Adamo in alcuna linea di sforzo--specialmente nell'uso o adopera male della lingua. Nelle questioni della finezza è Eve che mette il ritmo. Adamo è costruito per forza; Eve per la bellezza e l'adornamento. È _natural_ per mettere, per Eve il ritmo e per Adamo per seguire, in tutte le questioni di dettaglio e la finezza. Se Adamo segue con buon grazia o malato dipende su Eve ed il serpente. Se Eve è saggia come il serpente in lei, ed innocuo come la colomba lei può condurre Adamo un _willing_ prigioniero a cielo o inferno in lei. Ora voglia Lei sorge di nuovo e--il contorcimento--perché io attribuisco ad Eve tutti motorizzi su Adamo? Voglia Lei dice io scuso le trasgressioni di Adamo e vengo in giù duro in Eve? Io suppongo così. Ma il molto fatto che Lei si risente il imputazione è impermeabile che nel Suo cuore di cuori Lei sa che io ho colpito Close_ di _very al marchio. Quando una freccia vola larga noi siamo divertiti soltanto all'abilità nel tiro povera; ma il più vicino la freccia colpisce al centro il più eccitato noi cresciamo--o con risentimento o l'ammirazione, secondo le nostre comprensioni.
| <- | Contents | -> |